1.016

El mercado de Biblias raras o antiguas está caliente

El coleccionismo de libros, incluyendo Biblias antiguas, raras o famosas, es un instrumento alternativo de inversión, con un mercado internacional que ocupa el tercer puesto en la cifra de negocio de las grandes casas de subastas internacionales, después de la pintura y la escultura.

El coleccionista de Biblias unas veces busca erudición académica, y otras, poniendo la forma por sobre el contenido, se interesa en ediciones antiguas o raras, primeras ediciones, tomos con una encuadernación inusual o especial, ilustres procedencias y copias autografiadas.

El precio de una Biblia antigua puede variar según la demanda del título, la edición o la traducción en particular, el número de copias disponibles en el mercado y el estado en que se encuentra el ejemplar. También si tiene una particularidad que la distingue.

Si usted desea saber qué tan importante es y cuánto se cotiza en el mercado su viejo tomo de las Escrituras, debe hacer su solicitud en los comentarios de esta entrada.

Daniel PuenteEl destacado coleccionista de Biblias y erudito mexicano Daniel Puente y otros especialistas de nuestra comunidad de lectores contestarán y debatirán aquí mismo su solicitud. Daniel Puente posee una extensa colección que ha recopilado durante más de 35 años, logrando juntar más de 1200 piezas, entre papiros, ostracas, escritos cuneiformes, pergaminos y un sinfín de escritos bíblicos. Actualmente la Biblia más antigua de su colección data de 1534, y se trata de una Biblia de la imprenta Planitini, escrita en latín. Esta Biblia llegó a México en el año 1827 y es uno de los pocos ejemplares que existen de su edición.

Usted debe consignar abajo la mayor cantidad de datos acerca de su ejemplar, como:
Idioma.
Editor y/o Traductor.
Fecha de publicación.
Formato (alto, ancho y altura del volumen).
Tipo de encuadernación.
Cantidad de páginas de su tomo.
Editorial que lo publicó.
Lugar donde se imprimió.
Estado de conservación del ejemplar.
Si tiene o no ilustraciones en su interior.
Otros datos que considere de interés.

Si quiere conseguir compradores para su Biblia, puede poner a bajo costo un anuncio publicitario en esta página web, que incluye una foto de su Biblia, información de interés y un enlace a su sitio o datos de donde contactarlo. Si está interesado en un anuncio, debe escribirnos al correo electrónico Ventas@ChristianEditing.com

Artículos relacionados:
Si tienes una vieja Biblia, quizás seas rico y no lo sabes
No compro ni vendo Biblias antiguas

Filed in: BIBLIAS ANTIGUAS Tags: ,

Share This Post

Related Posts

1.016 Responses to "El mercado de Biblias raras o antiguas está caliente"

  1. Jorge dice:

    buenas tardes como puedo saber el valor de una biblia HOLY BIBLE ~ Published: A.J. Conroy, Cincinnati, OH / Conroy Bros., St Louis, MO. Copyright 1890.

  2. Daniel Puenete dice:

    Saludos Clemente, de la biblia de Ausejo te diré lo siguiente, presume en su introducción traducir de los escritos originales, pero acepta que para el Antiguo Testamento tradujo también de la septuaginta, y acepta «no pocas veces». Para los salmos es la traducción de Daniel Ruiz Bueno del Pontificio Instituto Bíblico de Roma, para el Nuevo Testamento, menciona que la traducción es del NT de la propia editora en este caso Herder, lo siento muy cargado de Españolismos, ej. úngesme, os digo, vetustos postigos levantaos etc.
    En general el nuevo testamento ya había salido antes el cual su base textual es el mismo editado por editorial Herder. solo se añadió en AT, y para este no menciona que texto, solo que cotejaron con la LXX.
    Espero te ayude, con respecto a la de Puzo te pido un poco de paciencia ya que esta biblia está en bodega y no la tengo a la mano, pero teniéndola te comento tus dudas.

  3. Clemente dice:

    Saludos estimado Daniel espero que este bien.

    Nuevamente estoy interesado en otra biblia que me gustaría comprar la cual no conozco mucho también.

    Es la biblia traducida bajo la dirección de “Serafín de Ausejo por editorial Herder”. Necesito saber si me puedes ayudar con esta información:

    1.-¿Es la biblia de Serafín de Ausejo traducida desde el Hebreo, Arameo y Griego?

    2.-Pudieras por favor decirme las bases textuales de la Sagrada Serafín de Ausejo. Me refiero a si usted sabe ¿Que texto Hebreo maestro del Antiguo Testamento utilizaron para traducir esa Biblia?

    3.-¿Qué texto maestro Griego del Nuevo Testamento Utilizaron para traducir el Nuevo Testamento de la Biblia Serafín de Ausejo?

    4.-Por favor le recuerdo la información que le pregunte de” La Sagrada Biblia de Félix Puzo Espín editada por Montaner y Simón” ¿Es una traducción por equivalencia formal o es traducción por equivalencia Dinámica?

    Le agradeceré mucho su ayuda

  4. Daniel Puenete dice:

    Saludos Iram Santiago, que buena biblia, 2 características esenciales traía esta biblia, primero era un estudio que te introducía a la palabra, y segundo un margen amplio para poder poner tus propias anotaciones de tu estudio, la biblia lamentablemente esta descontinuada, las que se encuentran son de colección, pero si por lo que buscas es el margen amplio ya tenemos 2 mas con ese formato una en NVI, y otra en el clásico RV60, si me puedes decir en donde vives?, para poder orientarte mejor y si tengo noticias te lo comunico.

  5. Hiram Santiago dice:

    Bendiciones a todos busco La Biblia de Estudio Inductivo, hasta donde se se descontinuo ,pero la busco aunque sea usada .Gracias

  6. Daniel Puenete dice:

    Saludos Clemente, con respecto a la biblia de Ferrara tengo tres presentaciones, pero las tres tienen el mismo español antiguo, llamado Ladino, pero si la lees comparándola con otra versión, por ejemplo la biblia del Oso de Casiodoro de Reina de 1569 la cual dice en su prefacio que cotejo la de Ferrara, puedes paulatinamente ir descubriendo las palabras y para cuando menos pienses ya puedes entenderle, por los datos que tengo no hay mas traducciones, ni en español actual.
    Te recomiendo que leas el salmo 23. muy interesante el dato de que los cripto Judíos de Ferrara Yom Atias y Usque, no podían pronunciar el nombre sagrado, por lo que escribe .A. es mi pastor, no me falta nada. el pone una .A. para no poner Dios, interesante la A de Adonay.

  7. Clemente dice:

    Saludos Daniel gracias por responder a mi duda con respecto la Biblia Regina me quedó claro. Tambien agradesco por la bibliografia que me reomendó de las traducciones de la biblia:

    Aprovecho para preguntarle algo:

    1.- Poseo una Biblia de Ferrara edición de Moshe Lazar de colección por Sefarad ’92 pero casi no la entiendo ¿quería saber si existe en la actualidad una edición de la Biblia de Ferrara pero con el español más actualizado y moderno que se pueda entender mejor? si existe me pudiera indicar que editorial la publica?

    Aprovecho para recordarle mi duda acerca de la Biblia Bartina-Roquer

    Saludos desde Venezuela

  8. Daniel Puenete dice:

    Saludos Clemente, Con respecto a la biblia de Regina, te comento lo siguiente;
    para el Antiguo Testramento tiene de base la edición critica de Rahlfs, y para el Nuevo Testamento, el de Merk. y te transcribo… hemos procurado hacer todo con claridad dentro de la máxima fidelidad al texto original, dicha claridad sin embargo no es siempre fácil ni posible, así, nuestra versión no pretende ser literal. ( introducción general) pag 16,
    Para mi el concepto de literal en sentido extremo son los interlineales palabra por palabra, cuando decimos, es muy literal puede ser no llegando a la traducción Formal,tomando en cuenta esto creo que esta biblia de Regina es una traducción Formal.

    1.- Original
    2.- Literal
    3.- Textual
    4.- Formal
    5.- Dinámica
    6.- Ecléctica
    7.- Paráfrasis

    Ejemplo;
    juan 1;1 En el principio ya existía el Verbo; y el Verbo ya estaba con Dios; y el Verbo era Dios.
    2 El Verbo ya estaba con Dios desde el principio.
    3 Todo fue hecho por el Verbo, ni una sola cosa de las cuantas existen ha llegado a la existencia sin él.
    14 Y el Verbo se hizo carne, y fijó entre nosotros su Tabernáculo.

    Con respecto a los libros que recomiendo para el estudio de las Traducciones y versiones en español, yo recomiendo;

    Las biblias traducidas en español, José luis Montesillos
    Versiones Castellanas de la Biblia, Hasael Marroquin
    Las biblias Castellanas del exilio, Fernández y Fernández
    Prefacios a las biblias castellanas del siglo XVI, Foster Stockwell
    Biblias Castellanas Medievales,Gemma Avenoza
    México ante la biblia, del rev. José Luis Montesillos Chipres
    El libro siempre nuevo, José Silva Delgado
    La biblia y sus transformaciones, Buzetti

    La de Puzo no la tengo a la mano, pero teniéndola te mando la reseña.

    Animo Venezolano ya casi salimos de esta.

  9. Clemente dice:

    Saludos estimado Daniel puentes como has estado

    Lo felicito por los 1.006 comentarios es su página “enverdadtedigo.com” gracias a usted por toda su dedicación, su tiempo y gentileza en todos estos años a responder a todas las preguntas de la personas acerca de las ediciones y de la Biblia al español sé que usted a podido ayudar a muchas personas al igual que me ayudado a mí en este mundo maravilloso de la de la biblia.

    Que Jehová o Yaveh Dios el todopoderoso mediante nuestro Señor Jesucristo le siga dando más salud para ayudar a las personas.

    Quiero agradecerle por responder todas mis preguntas de la biblia Americana San Jerónimo.
    Sé que la última vez le pregunte muchas cosas acerca de la Biblia Bartina-Roquer y que debe estar ocupado como todos nosotros. Pero aprovecho la oportunidad de preguntarle información acerca de otras dos traducciones de la biblia al español la cual no consigo mucha información además necesito también orientación en otra cosa que más adelante le diré:
    La biblia que necesito saber información también me la están vendiendo pero antes de comprarla necesito saber información de alguien que tenga mucho conocimiento del tema como usted pues el vendedor de la biblia no sabe. Esta es la biblia a la que me refiero:

    1.- “La Sagrada Biblia con el patrocinio del Pontificio Instituto Bíblico de Roma”. A esta biblia también le llaman: “La Sagrada Biblia de Félix Puzo Espín, S.J” o también le llaman: «Biblia Puzo» o «Vaccari – Puzo». Los traductores de la biblia fueron: Félix Puzo, E. Bosch, C. Brates y A. Jiménez.

    Mi duda con respecto a esta biblia es la siguiente:

    Muchas bibliografías que he revisado y también información de internet dicen que esta Biblia de Felix Puzo no es traducción de los idiomas originales Hebreo, Arameo y Griego sino que fue traducida a partir de otra biblia al italiano llamada A. Vaccari ed altri, Sacra Bibbia, Ed. Salani, Firenze 1957/5 la traducción al italiano la realizo el gran escriturista Antonio Vaccari, Esta biblia al Italiano si es seguro que es traducida de los idiomas originales Hebreo, Arameo y Griego al italiano. Pero al parecer la biblia de Felix Puzo Podría ser una traducción del italiano al español.
    Otras bibliografías dicen que esta traducción al español de la biblia de Feliz Puzo “si es traducción de los idiomas originales Hebreo Para el Antiguo Testamento y Griego para el Nuevo Testamento al español pero sobre la base de la biblia en italiano realizada por el escriturista Antonio Vaccari, que lo único que tradujeron de la biblia Italiana de Antonio Vaccari al español fueron solo las notas. ¿Todo esto me confunde?

    Esa es mi confunción quería saber si usted tiene esta biblia de Felix Puzo y si por favor ¿podría saber si esta biblia es Traducción directa de los idiomas Hebreo, Arameo y Griego al Español o si es una traducción del Italiano al Español de la biblia Italiana de Antonio Vaccari.?
    Si posible también saber los textos Hebreos críticos que utilizaron para al antiguo Testamento y que texto Griego Critico utilizaron para el nuevo testamento?

    Esta es la otra biblia:

    2.-La Sagrada Biblia traducida Pedro Franquesa y José María Solé editorial Regina. Llamada también “Biblia Regina” o “Biblia Claretiana” o “Biblia Franquesa-Solé”.
    Esta biblia la quiero más que todo para mis estudios bíblicos pero necesito saber algo de ella solo una cosa.

    De esta biblia una persona una vez solo me paso información de unos versículos del Antiguo Testamento y desde ese entonces me llamo la atención que esta biblia es muy literal en el Antiguo Testamento. Lamentablemente la persona que tenía esta biblia no he me respondió más. Y no pude saber más información de ella.

    Lo que necesito estimado Daniel Puentes saber de esta biblia Franquesa-Solé si está a su alcance es saber ¿si en la parte del Nuevo testamento es tal literal como el Antiguo. Y si está a su alcance mostrarme solo unos pocos versículos que usted considere de Muestra de Esta biblia Franquesa-Sole pero solo del Nuevo Testamento para saber si es tan literal como en el Antiguo Testamento.

    3.-Por favor pudiera orientarme con respecto a recomendarme varias bibliografías que hablen de todas las traducciones de la biblia que existen en español estoy elaborando una lista propia de todas las traducciones que existen de la biblia desde las primeras del siglo XIII hasta nuestra época actual ya me he leído esta bibliografía:

    El Origen de la Biblia. Autores: Phillip W. Comfort y Rafael Serrano.

    Comprendamos cómo se formó la Biblia. Autor: Neil R. Lightfoot.

    Historia de la Biblia en Español autor: Rafael Serrano

    ¿Cómo llegó la Biblia hasta nosotros? Autor: Pedro Puigvert

    Por favor si me puede recomendar varios libros que hablen de la mayoría de las traducciones de la biblias tanto del siglo XX como del siglo XXI se lo agradeceré.

    Un Saludos desde Venezuela

  10. Daniel Puenete dice:

    Saludos Elmer Solis, En que idioma es tu biblia, que año se edito, quien es el traductor, que editorial es, donde la conseguiste, tiene algún escrito personal en el interior? con estas preguntas te puedo orientar un poco mas de tu biblia.

  11. Elmer solis dice:

    Dios te bendiga Daniel tengo una Biblia que me gustaría saber mas de ella se mira bastante antigua pero pues no se mucho al respecto Gracias ?

  12. Daniel Puenete dice:

    Saludos Clemente..
    1.- La biblia de américa de jerónimo solo tiene es español no tiene latín como la de Scio.
    2.- El idioma es español de latinoamerica, no tiene el vosotros, dijisteis..etc.
    3.- El editor general es como bien dices Jesús María Lucea, no Lucena.
    y si es la tercera revisión.

  13. Clemente dice:

    Estimado Daniel Puentes
    Muchas gracias por responder a mi mensaje. Agradecido enormemente por la excelente información de la Biblia Americana San Jerónimo de verdad usted aclaró la duda que necesitaba.

    En definitiva queda claro que es reedición de la Traducción de la Vulgata Latina de Scio de San Miguel

    Mi disculpa solo le preguntare tres cosas más de La Biblia Americana San Jerónimo:

    1.-¿La Biblia Americana San Jerónimo también tiene la columna del Texto Sagrado tanto en latín y español como la Biblia de Scio de San Miguel?

    2.- la edición La Biblia Americana San Jerónimo que usted posee es en “español o castellano latinoamericano” o es “la Edición de Español de España”.

    3.-La otra tiene que ver con el nombre del director del proyecto de la biblia Americana de San Jerónimo mis disculpas que me confundí un poco. Muy Interesante lo que usted comento de que “Lucena reviso la de Scío… con los manuscritos de la real Biblioteca del Escorial”.

    Me confundí un poco porque la poca información que encontré por internet dice que la traducción de” La Biblia Americana San Jerónimo” fue coordinada por el escolapio “Jesús María Lecea”. Y también existe una segunda edición y revisión de la Biblia de Scío de San Miguel y en esta segunda edición se seguía llamando igual según lo que entendí es que la Biblia “American San Jerónimo” vendría ser como la tercera Revisión de la Biblia de Scio.

    Pero Mi pregunta es:

    ¿El Sr. “Lucena” que usted menciono fue el director del proyecto de la segunda revisión de la Biblia de Scio de San Miguel o el Sr.” Lucena” fue el director de la revisión de la “Biblia Americana de San Jerónimo”? o ¿fueron los dos “Lucena” y “Jesús María Lecea” quienes dirigieron el proyecto “Biblia Americana de San Jerónimo “?

    Agradeceré su respuesta

    Muy Agradecido por su amable atención

    Estaré en espera de la información de la Biblia de Bartina-Roquer

  14. Daniel Puenete dice:

    Saludos Clemente….UFFFFFFF…me dejas muchísima tarea, pero lo considero un premio por los primeros 1000 comentarios.
    La biblia de Bartina-Roquer, la tengo que buscar entre mis biblias, no tengo el dato a la mano, pero la de Americana de san Jerónimo si, esta biblia es nieta (por decirlo así) de la vulgta, El padre Scío de san Miguel tradujo de esta y Lucena reviso de la de Scío, aunque en sus notas aclara que cotejó con manuscritos de la real Biblioteca del Escorial,cabe señalar que Lucena no es el traductor total de la biblia, es el director del proyecto, personas como José Antonio López Capó de Chile, Juan Jaime Escobar de Colombia, Aarón Julio Cahuantzi, Silvia Alvarado,y Bertha Guadarrama de México colaboraron en el proyecto,en un lapso de 10 años, resumiendo es una rendición de la de Scío.
    Con respecto si es traducción literal o es dinámica o formal…para mi ver es mas literal, hoy en día se usa mucho el concepto » ecléctico» porque las nuevas versiones toman un poco de una y un poco de otra, pero en un general diría yo que es traducción formal.
    me queda la de Bartina-Roquer, deme tiempo y con gusto le hago el comentario.

  15. Clemente dice:

    Saludos Daniel Puentes como ha estado usted y su familia?

    En esta oportunidad le escribo ya que quiero ampliar más mi colección de biblias y por lo tanto quiero comprar dos biblias que están a la venta pero no conozco mucho de estas biblias que te mencionare, necesito por favor la información si está a su alcance estimado Daniel Puentes ya que aunque colecciono las Biblias hay ejemplares que también compro tanto para coleccionar como para utilizarlos para mi estudio profundo de las sagradas escrituras. De esta dos biblias incluso hay una tercera pero para no hacer más largo este post solo mecionare dos que no consigo mucha información de ellas por internet. Esta son las biblias
    La primera que me quiero comprar es la biblia llamada:

    1.- Sagrada Biblia Sebastián Bartina y Ramón Roquer por Carroggio de Ediciones 1971

    Le llaman también Biblia de Bartina-Roquer

    Las preguntas de esta biblia son la siguiente:

    A.1.-¿La información que necesito es si esta Biblia de Bartina-Roquer es Traducida desde el latín de la Vulgata latina al español. O si esta Biblia es traducida de otra biblia en otro idioma moderno ejemplo como la Biblia Pontificia que es traducida de otra biblia en Italiano al español? O si esta biblia de Bartina-Roquer es traducida ¿directamente del Hebreo Para el Antiguo Testamento y traducida directamente del griego para el Nuevo testamento?

    B.1.-Lo otra información que necesito saber de esta biblia su método de traducción es una “traducción literal por equivalencia formal” (Ejemplo estilo literal como las “Biblias Reina Valera 1909, 1960 y biblia Nacar Colunga o Bover Cantera, Biblia de Serafín de Ausejo”) o es una “traducción por ideas por equivalencia Dinámica” (Ejemplo de estilo traducción por idea: “Nueva Biblia Española, Biblia Latinoamericana Católica, Biblia Nueva Versión Internacional, Biblia Dios Habla hoy”?

    C.1.-Si es posible estimado Daniel Puentes Saber También que bases textuales tiene la Sagrada Biblia Sebastián Bartina y Ramón Roquer. Me refiero a si usted sabe ¿Que texto Hebreo maestro del Antiguo Testamento utilizaron para traducir la biblia mencionada, Ejemplo utilizaron la biblia Hebraica de Rudolf Kittel, o La Biblia Hebraica Stuttgartensia?
    ¿Qué texto maestro Griego del Nuevo Testamento Utilizaron para traducir el Nuevo Testamento de la Biblia Bartina-Roquer? Ejemplo: ¿utilizaron el texto Griego Critico de Westcott y Hort, El texto Griego Crítico de Agustin Merck, El texto Griego de Eberhard Nestle y Kurt Aland, o El Texto Griego de José María Bover, o el Texto Griego de La sociedades bíblicas unidas?

    Esta es la otra biblia de la cual estoy interesado:

    2.-Biblia Americana San Jerónimo. Traductor: Jesús María Lecea por la editorial la editorial Edicep 1994

    Aunque esta biblia es muy reciente lo que me confunde es que al parecer pretende ser una revisión de la Biblia de Felipe Scío de San Miguel traducida entre los años 1790-1793 que fue traducida de la vulgata latina al español. Pero también leído en algunas informaciones de internet que esta Edición de “Biblia Americana San Jerónimo” antes que ser una revisión de la Vulgata latina más bien pretende seguir el los textos Hebreo y el Griego para su revisión. Cosa que me confunde:

    A.2.-¿Mi pregunta es sabe usted si ¿Esta Biblia “Biblia Americana San Jerónimo” es una traducción de La vulgata latina o es una traducción del hebreo para el antiguo Testamento y del griego para el nuevo testamento?

    B.2.-Es la “Biblia Americana San Jerónimo” es una traducción literal por equivalencia formal (Ejemplo estilo literal como las “Biblias Reina Valera 1909, 1960 y biblia Nacar Colunga o Bover Cantera, Biblia de Serafín de Ausejo”) o es una traducción por ideas por equivalencia Dinámica (Ejemplo estilo traducción por idea: “Nueva Biblia Española, Biblia Latinoamericana Católica, Biblia Nueva Versión Internacional, Biblia Dios Habla hoy”?

    Gracias un cordial Saludo

  16. Daniel Puenete dice:

    Saludos Natalia, me gustaría saber algunos datos mas de tu biblia, quien es el traductor , y que editorial es, si esta completa o solo es el Nuevo testamento. me supongo que está en español. estos datos me ayudan a darte una mejor información.

  17. Natalia dice:

    Encontré varios libros religiosos entre ellos una biblia, no creo que tenga mucho valor pero tengo curiosidad
    Colección de devociones josefinas
    Barcelona 1894
    En buen estado, qué me cuentas?

  18. Daniel Puenete dice:

    Saludos, Joselyn Nieto, nuestra especialidad es en biblias en idiomas primarios y español, pero tratare de consultar e investigar sobre esta biblia. en internet hay algunas en Alemán de 1775 en 350 dls. seguiré investigando…

  19. Joselyn Nieto dice:

    Hola!
    Tengo una biblia Luterana del año 1755 escrita en Aleman.
    Esta en excelentes condiciones.
    La biblia corresponde a la edicion impresa en Nurnberg en 1755, basada en la traduccion de 1534,actualizada y corregidas las imperfeciones gramaticales, y ampliadada con una biografia de Lutero y con un texto inicial de Johann Michael Dilherrn. Es una biblia original (no es facsimile) formato 26 x 39,5 x 12 cm. 1.298 paginas. Pesa 5,7Kg.
    Encuadernacion en cuero sobre madera con texto en aleman a dos columnas. Contiene 8 grabados al cobre a pagina completa, 148 grabados xilograficos, asi como multiples capitulares decoradas, obras todas ellas del artista y grabador Andreas Nunzer

  20. Daniel Puente dice:

    Saludos, RODOLFO SALINAS, tu biblia en 6 tomos de Scio de San Miguel tiene un costo en el mercado de 400 dls, lo interesante es el tomo 6, que lo hace el plus.

  21. RODOLFO SALINAS dice:

    Saludos, tengo una BIBLIA ANTIGUA, y quisiera si fueras tan amable de decirme cual podría ser su valor…

    Está en IDIOMA ESPAÑOL Y LATIN….. (a dos columnas, la primera en español y a un lado en latin)

    Traducida por el ILMO.SR. D. FELIPE SCIO DE SAN MIGUEL, Ex.Provincial del Orden de las Escuelas Pias de Castilla y Obispo de Segovia

    Dice ILUSTRADA CON MUCHAS Y HERMOSAS LAMINAS DE ACERO , MAPAS, ETC….

    En cada grabado, tiene una hoja de papel transparente para proteger los grabados

    En efecto tiene muchas ilustraciones, creo que se llaman grabados, del estilo de los Grabados de Gustavo Doré

    y al pie de los grabados dice G STAAL IMP.CHE CHARDON AINE W H MOTE

    EN OTROS DICE N Poussin pinx Ed. WILLMAN SC

    Al final de la Primera Pagina dice

    PARIS
    LIBRERIA DE GARNIER HERMANOS 1871

    Imprente de Loignon

    Son CINCO TOMOS, y un SEXTO que dice VINDICIAS

    Tiene tambien una hoja que dice LA SAGRADA BIBLIA , GRANIER HERMANOS, en colores DORADO, AZUL, ROJO, NEGRO Y VERDE.. al estilo tal vez de los grabados del Barroco y abajo dice

    Chromolith R. Engelman , Rue de L Abbaye 19 ,Paris

    Sus medidas son ALTO 28 cm. Ancho 20 cm. y el ANCHO DEL TOMO ES DE 5 cm….(esto varia porque cada tomo tiene diferente numero de paginas

    Desde uno que tiene 691 paginas,,, hasta el mas grueso de 900

    Los cantos de las hojas son dorados, se ve dorado todas las hojas juntas,,,,,,,,

    La encuadernacion es con tapas de carton muy duro, con un forro que parece imitacion piel,,,, con las letras grabadas en dorado y dibujos tipo, como decirlo mandalas

    Todos los tomos estan en buen estado, sus tapas y hojas bien

    Si necesitaras fotografias te agradeceria me digas a donde te las envio

    Saludos

  22. Daniel Puente dice:

    Saludos Paulina, La biblia Nacar Colunga es de muy reciente edición por lo tanto es muy económica, de hecho se puede conseguir en las librerías secularmente.

  23. Paulina dice:

    Nácar Colunga,versión directa de los originales hebreos y griego editorial católica 1970

  24. Daniel Puenete dice:

    Saludos, Arturo molina, tu biblia de Douay reims, en ingles, es una biblia muy hermosa sobre todo esta edición 1880 se dice que los grabados son en hoja de oro de 24 k y su encuadernado es piel, y su excepcional bajorrelieve de la cruz, su precio en el mercado se puede conseguir en 250 Dls.

  25. Arturo molina dice:

    Tengo holy bible doua &reims the entire canonical REV.GEO.LEOHAYDOCKS
    Scriptures de thomas haydrock.
    De 1889 algo desgastada por e tiempo
    Si me pudieran orientar lo agradeceria
    Muchi NOTES AND REFERENCES ILLUSTRATED.

  26. Daniel Puente Lopez dice:

    Saludos Lara García, Staubinguer, una traducción muy buena y una encuadernación de lujo. pero….Es una traducción muy prolifera, que se puede conseguir en las librerías, los coleccionistas prefieren biblias mas antiguas, y esta edición es muy reciente, y aunque es muy bella no tiene una cotización muy alta en el mercado. estamos hablando de unos 100 dls.

  27. Lara garcia dice:

    Buenas tardes,

    Quisiera información sobre el valor que puede tener la biblia que tengo.
    Es una biblia que está en perfecto estado con las tapas en piel,el filo de las hojas son doradas,edición familiar católica,escrita por mons.dr.juan straubinger
    Imprimida en méxico d.f.2 de septiembre de 1967
    Gracias un saludo

  28. Daniel Puente Lopez dice:

    Saludos Lluis Bel, Interesante tu biblia, coméntame, donde vives, como llegó la biblia a tus manos, tiene algunos escritos en sus hojas, como es su encuadernación?

  29. Lluís Bel dice:

    Buenas tardes,
    Tengo una biblia del año 1882 traducida del original por Casiodoro de Reyna y revisada por Cipriano Valera, de la imprenta de George Lawrence. Ustedes me podrían decir qué valor tiene?
    Muchas gracias.

  30. Daniel Puente Lopez dice:

    Saludos Angel Basilio, esta biblia es edición especial pero se pueden encontrar en el mercado, como bien dice es un Facsimilar, se pueden conseguir por 175 dls.

  31. Angel Basilio dice:

    Saludos y bendiciones. Disculpe la molestia pero queria consultarle, tengo una Biblia del Cantaro, la cual es un facsimil de la original, publicada en Madrid en 1992 con motivo de la celebracion de los 500 años de la llegada de Colon al nuevo continente, esta foliada con el numero 1050 de un tiraje de 3000 ejemplares por lo que es de una edicion limitada. Esta en excelentes condiciones por no decir que practicamente nueva, cuanto cree usted que pueda valer…?
    Le agradecere muchisimo su respuesta y su tiempo.

  32. Daniel Puente Lopez dice:

    Saludos Pedro Lopéz. tu biblia tiene un costo en el mercado de 300 dls, pero si tiene la impresora Palatini, tiene un plus de 60 dls, seria en total 360. dls.

  33. Pedro Lopez dice:

    Buenas noches.
    Poseo una biblia del año M DC VIII. – 1608 – Biblia Sacra . Vulgatae Editionis.
    Esta esvrita en latin y encuadernada en tripa. , creo. Por favor diganme si pudieran tasarla pues depende su preciio podria deshacerme de ella.
    Gracias

  34. Daniel Puente Lopez dice:

    Saludos Claudio, nuestra especialidad es en biblias en español y en los idiomas originales, pero tratare de consultar con colegas especializados en biblias en Alemán.

  35. Claudio Rodriguez dice:

    Hola buenas tardes tengo en mi poder una biblia escrita en aleman del año 1816. Creo que dece «Martin Luthero» la misma esta en muy buenas condiciones de conservacion. Desearia saber si es posible que tenga algun valor y donde podria llevarla.
    Gracias

Leave a Reply

Submit Comment

© En verdad te digo…. All rights reserved.